Novedad bibliográfica: “Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados”

Varela Salinas, María-José. 2010. Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados. Bern: Peter Lang AG (Formato: en rústica, 277 págs., ISBN-13: 9783034303545. Precio: 47,00 EUR, USD 72.95)

Descripción

El vertiginoso progreso de las diferentes ciencias en las últimas décadas ha propiciado una creciente especialización que ha influido también en la forma de transmitir esos conocimientos. De ahí que resulte de gran interés para las disciplinas lingüísticas estudiar los lenguajes especializados.

Este volumen es una contribución a la enseñanza y el estudio de los discursos especializados. Se trata de trabajos que aportan –bien de forma directa, bien como punto de partida teórico– propuestas para avanzar en la didáctica de los lenguajes de especialidad, presentando nuevos enfoques que, a la vez, suponen un muestrario del panorama actual de las investigaciones en este campo. Precisamente este espíritu crítico con el que se cierra el tomo es el que quieren fomentar los trabajos presentados, con la intención de motivar el trabajo en pro de una enseñanza de calidad en todas las ramas que estudian y enseñan discursos especializados.

Temática: Análisis del discurso, Traducción

Índice

– María-José Varela Salinas: Presentación

– Inmaculada Almahano Güeto: Los contratos turísticos en España y en Alemania y su ubicación en las clasificaciones de los textos jurídicos

– Adela Martínez García: Escollos con los que se encuentra el traductor inexperto ante el discurso jurídico: el Common Law y el Derecho en España

– Encarnación Tabares Plasencia/Vessela Ivanova: La variación topolectal en Terminología. Implicaciones para la traducción jurídica español <-> alemán

– María Calonge Prieto: La complejidad del lenguaje de los textos médicos y la terminología especializada. Nociones para el estudiante de traducción médica (inglés-español)

– Ana Isabel García Esteban/María-José Varela Salinas: Propuesta de una unidad didáctica de traducción biosanitaria alemán-español

– Laura Parrilla Gómez: El discurso médico: propuestas metodológicas para la elaboración de guías de traducción especializadas para el profesional y el usuario

– Isabel Cómitre Narváez: Retraducción y traducción audiovisual. Estudio descriptivo del doblaje y subtitulado de Peau d’Âne de J. Demy

– Rosario Herrero Prádanos: El lenguaje de la moda en las revistas femeninas de alta gama

– Karl-Heinz Freigang/Yamile Ramírez/Daniel Zielinski: Didaktisch-methodische Überlegungen zum Einsatz moderner Übersetzungstechnologie im Rahmen einer praxisorientierten Fachübersetzungsausbildung.

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Análisis del discurso, Bibliografía, Discursos profesionales y etiquetada , . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s